Esztergomi Bazilika (306)

[306]


Az esztergomi várhegy
A Nagyboldogasszony és Szent Adalbert Főszékesegyház, illetve közkeletű nevén, az esztergomi bazilika Eszergom városának Vár-hegyén fekszik. Ez a terület évszázadokon keresztül népszerű építkezőhely volt kitűnő fekvése és a város növekvő befolyása okán: már 1010-ben ott állt a korábbi Adalbert-székesegyház és a Szent István protomártír-templom - amelynek egyik kápolnává alakított szobájában született Szent István királyunk a hagyomány szerint. Ide épült később egy Szent István korabeli körkápolna és a Szent Vid-kápolna, majd III. Béla várkápolnája, amely egyedi magyarországi emléke a gótikus és korai román építészeti stílusok keverédésének. A legkésőbbi ismert templom a székesegyház építése előtt a vörös márvány Bakócz-kápolna, amely az egyetlen templomrész, amely ép maradt a törökökkel való harcok és rombolás közepette a mai napig.

A Keglevich kastély (299)


A pétervásárai Keglevich-kastély 1760 körül készült. Építője Quadri Kristóf gyöngyösi mester volt. A díszterem freskóit Beller Jakab festette 1770 körül. A freskókat könnyedség, köznapi témák, díszítő igényesség jellemzi. Az oldalfalakon körben, festett drapériás ablakok tágítják a teret. Az emeletre vezető lépcsőházat kétszárnyas kovácsoltvas kapu zárta le - ma az Iparművészeti Múzeumban látható. A lépcsőfeljáró korlátja barokk stílusú - valamennyi kovácsolt munka a világhírű egri mester, Fazola Henrik művészetét dicséri. A belsőben tizenkét barokk ajtószárny is megőrződött.

Bród város története (062)

Bród, másnéven Szlavónbród, régi magyar nevén Nagyrév, horvátul pedig Slavonski Brod Horvátország hatodik legnagyobb városa (2011-es népszámláláskor 59141 lakossal rendelkezett), Bród-Szávamente megye (Brodsko-posavska) székhelye, a Száva folyó egyik fő kikötője. A város Zágrábtól 197 km-re délkeletre található és 96 méter magasan fekszik, fontos átkelőhely Bosznia-Hercegovina felé.

A Magyar kártya története (011)

A magyar kártya eredete Zsigmond német-római császár és magyar király udvari társasjátékából fejlődött ki. Az Ambraser Hofamterspiel - magyarul Ambras udvari kártyák - elsősorban az udvari tisztviselők játéka volt. A 48-as paklival akár 8-an is játszhattak, a szabályok viszont elfelejtődtek. A kártyalapok a magyar, német, cseh és francia királyi udvarokhoz tartozó személyeket ábrázolnak, rangjuknak megfelelő értékkel a lapokon. A kártyák színei az adott országok címerképeit szimbolizálták, köztük a vörös-ezüst sávos magyar címert. 

Pécsvárad története és nevezetességei (090)


Történelme:
Pécsvárad egy kis város, mely Baranya megyében található. Pécstől 19 km-re található, Kelet-Mecseknek (tájegységnek) központja. Itt alapította a Pécsváradi Bencés kolostort Szent István király, és első apátja Asztrik volt, aki a szent koronát hozta el a király számára. 1212-ben még Várad néven élt a köztudatban, majd 1316-ban Károly Róbert király óta nevezzük Pécsváradnak. 17 évvel később, miután a városiak elérték, hogy  saját önkormányzatuk legyen, városnak nyilvánították, de nem sokkal később 1439-től mezőváros lett. "1778-ban Mária Terézia közalapítványi uradalommá tette a várost, a királyi kamara irányította, és feladata a budai egyetem fenntartása volt. 1849-ben megalakult a pécsváradi járás, amely 1966-ig állt fenn, majd 2013-ban véglegesen meg is szűnt. A második világháború alatt magyar családokat telepítettek be nagy számban kényszerűen, és 1993-ban kapta meg hosszú idő után újra a városi címet. A 21. század elején a felmérések szerint a lakosság 10%-a még így is német nemzetiségű volt.

Tolnai selyemfonógyár története (054)

054

Tolnai selyemfonógyár története

Bezerédj Pál 1900-ban alapította meg a Tolnai Selyemfonógyárat. 18 éven keresztül állami kézben működött, majd 1918-ban a Magyar Királyi Állami Selyemfonógyárak Rt. cég húsz évig működtette, majd ismét állami irányítás alá került. A fejlesztéseknek köszönhetően, jó minőségű árut állítottak elő, melynek több mint 50%-át külföldre vitték. A gyár később a Magyar Selyemipar vállalathoz kerülvén,
1957-ben fonalfestödét is létrehoztak. Mivel a hernyóselyem-termelés folyamatosan esett vissza, így lassanként áttértek a cellulóz alapú és szintetikus anyagokból, üvegszál-fonalakból majd ezek keverékeiből készült szövetek előállítására. A rendszerváltást követően, a gyár "önálló gazdasági társasággá alakult és Tolnatext Fonalfeldolgozó és Műszaki szövet-gyártó Kft. néven folytatta a működését, miközben 97%-ban a Magyar Selyemipar Vállalat maradt a tulajdonosa." 1991-ben sajnos a Magyar Selyemipar Vállalatot felszámolták, és a Tolnatext Kft.-ben lévő üzletrészt Dr. Günther Kast GmbH&Co. németországi cég vette meg. 1995-től kezdve a tulajdonos a Tolnatext Fonalfeldolgozó és Műszakiszövet-gyártó Bt. társaság lett. 

Hévíz gyógyfürdő (342)

342

Hévíz Zala megyében, Magyarország dél-nyugati részén található. Világhírnevét a tőzegmedrű, meleg tava miatt szerzett, ami nagyon sok magyart és külföldit vonzott egyaránt a településre. 2012-es statisztikai adatok alapján Budapest után az ország második legnépszerűbb városává vált Hévíz.


A fürdőtelep megépítése Festetics György nevéhez fűződik, aki tudatosan haladt a fürdőélet kiépítéséhez vezető hosszú úton. Külön érdekesség, hogy 1946-ig nem létezett Hévíz, akkor két közeli település, Hévízszentandrás és Egregy olvadt össze. Városi rangot egészen 1992-ig nem kapott, de abban az évben, május elsején már hivatalosan is városnak számított. A fővárosból indulva az M7-es autópályán közlekedve, Balatonszentgyörgyön és Keszthelyen keresztül lehet Hévízre érni. (Keszthelyt kikerülni is lehet) Sopronból a 84-es főutat követve lehet eljutni a településre.

Szemere Bertalan szobor (273)



Szemere Bertalan magyar politikus, országgyűlési képviselő, író, jogtudós, az első felelős magyar kormány belügyminisztere, majd a Magyar Királyság második miniszterelnöke az 1848-49-es forradalom és szabadságharc alatt.

[430] Karácsonyfának való fenyőt cipel egy kisfiú és egy kislány

-
kisfiú; kislány; fenyő; karácsony; karácsonyfa

Feladó: [?]
Feladás helye: -

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
Boldog Karácsonyi Ünnepeket.
-

Hátoldal:
PRINTED IN GERMANY. Import/ [olvashatatlan] 3876
Nagys. / Kiss Sárika / urleánynak / Lengyeltóti / Somogy megye / Édes Sárikám! / Végre itthon vagyunk Er- / zsébettel együtt és mindket- / ten boldog és kellemes ün- / nepeket kívánunk. Sok / szor csókollak, válaszod / várom. + aláírás


[322] Balatonparti sétány fasorral

Balaton; Siófok

Feladó: Mária
Feladás helye: Siófok

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
Siófok / Balatonparti sétány


Hátoldal:
Novitas. Budapest, Anker köz 3.
Kiss Sarolta/ nagys. úrleány/Lengyeltóti//Somogy vm./VII/II./ Kedves Sárikám!/ Kész véletlenségből/ R. Klárikával együtt/ vásároltunk (nem olvasható) az/ el nem mulaszthatom/ h. most ne (nem olvasható). (nem olvasható)! Levélben többet/ Ha lehet jöjj! Csókolunk/ (nem olvasható)/aláírások/ Én is / sokszor csó-/kollak szeretettel / Mária. Várunk. /


[286] Hősök szobra Cegléden

 

Cegléd; emlékmű

Feladó: [nem kivehető]
Feladás helye: Cegléd

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
Cegléd. Hősök szobra.


Hátoldal:
Minden jog fenntartva. / Pallas, Budapest./ Karinger, Budapest, Wesselényi-utca 54./ Levelező-Lap
Kiss Sarolta/ nagys úrleánynak/ Lengyeltóti/Somogy m. / Drága Saroltám!/ Sok [olvashatatlan] küldünk/ aláírások


[332] Fiatal nő bundában, rókaprémmel, sapkában.

 


Fiatal nő; bunda; tél; rókaprém Színes nyomat

Feladó: Csurid
Feladás helye: -

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
-
-

Hátoldal:
-
Kiss Sárika / nagys. Úrleánynak / Lengyeltóti / (Somogy m) // Édes Sárikám! Lapotok / nagyon meghatott és meg- / örvendeztetett. Szinte egész / jól éreztem magam az nap / tüdőcsúcs hurutom dacára is. / Ideálommal tökéletesen meg / vagyok elégedve. Az adatokat / Bécitől szerezted?. Rjál. Ha lehet le /velet. Majd reméljük a legjobbakat jobban / leszek és én is levelen válaszolhatok. Lázam nagyon / nincs és így a baj még nem nagy. Csókol szerető: Csurid / Tegnap itt volt Karcsi tökéletes a kiábrándulás. Legaláb nekem nem tetszik. /


[224] Vigadó

 


Épület; homlokzat

Feladó:
Feladás helye:

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Kecskemét

Képoldal:
Budapest / A fővárosi Vigadó homlokzata


Hátoldal:

Kiss Sarolta / nagys-úrleánynak / Kecskemét / Erzsébet körút / 16 sz. / Üdvözlettel és készcsókkal a [V....] / [olvashatatlan]


[197] Budapesti látkép a budai várral és Dunával a Gellért hegytől nézve

 


Budapest; Szent Gellért-szobor; Budai vár; Lánc híd; Margit híd fekete-fehér fotó, üres képeslap

Feladó:
Feladás helye: Budapest

Címzett:
Cím:

Képoldal:
Valódi művészi fénykép


Hátoldal:
Budapest/ Mátyás-templom és Halászbástya / Matthias-Kirche mit Fischerbastei / L'église Mathias el les escalieres des pecheurs / Matthias Church with Fisher-Bastion / Katedralo Matiaso kaj "Fisista bastiono"



[370] Hölgy ünnepélyes ruhában

 

Hölgy ünnepélyes ruhában színes nyomat

Feladás helye: 

Címzett neve: Kiss Sarolta

Hátoldal: Stampata in Italia/ Élite

Kiss Sárika/ nagys. úrleánynak/ H/ V. /átjárja az ember egész lényét.- Olyan/ testet, lelket lágyan simogató, remények-/ kel teli, fantasztikus gondolatok vágtat-/ nak át az ember tudatmezején, mintha/ nem is ezen a világon, hanem az ezüst/ pázsitú arany-virágú Tündérország het/ venhét szobás kacsalábon forgó kastélyai/ban élne.- S tudásom nagy ködéből.- Eddig, s nincs tovább, t.i. ez a pár/ sor még a múlt héten született azért




[397] Kisfiú kiskutyával és sok csomaggal


kisfiú; kiskutya; játékok színes rajz

Feladó:
Feladás helye: Kecskemét

Címzett: Kiss Sarolta
Cím:

Képoldal:
Nr. 2. / Sándor napról / üdvözlek és kézcsók / Pista?

Hátoldal:
Kiss Sárika / nagys. úrleánynak / Kecskemét./ [olvashatatlan aláírások]


[361] Buddha és Gésák


Buddha; gésák színes rajz

Feladó: Somogyi Béla
Feladás helye:

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:

Hátoldal:
Proprieta riservata 318, Casa Editrice BALLERINI&FRATiNI - Firenze (125)
Kiss Sárika / nagyságos úrleánynak/ Lengyeltóti/ II. / romlatlan vidék nagyon sok rossz/ tulajdonsággal rendelkezik. - Ma, úgy/ érzem, mindenki tudja Lengyeltótiban/ hogy én írtam Sárikának, és ezért ké-/ rem bocsánatát, hogy egy kellemetlen/ valakivel emlegetik, mi nem lehet jol-/ eső érzés senkinek sem. - Ha nem így len-/ ne, nagyon boldog lennék. -/ Most pedig búcsuzom s várom/ ….. kezeit pedig számtalanszor/ csókolnám/ Somogyi Béla/ [olvashatatlan] a Nagyságosasszonynak [olvashatatlan]


[325] Alkonyat a Balatonon. Déli part, homokos partszakasz.


Balaton; tájkép; alkonyat; tó; Somogy megye; homokos part; fák; hegyek; alkonyat; égbolt; felhők. Színezett fénykép.

Feladó: Irénke; Mariska
Feladás helye: [Somogy vármegye]

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
ALKONYAT A BALATONON

Hátoldal:
1635 Kiadja, "Hangya" fogyasztási és értékesitő szövetkezet.
Kiss Sárika / nagys. úrleánynak / Lengyeltóti / /:Somogy vm.:/ / Kedves Sárikám! / Lapodat megkaptam, nagyon szépen köszönöm. Az utazásom nagyon körülményes lenne leírni, majd élöszóval. Az állomásnál vártak sokszor, de mikor jöttem, akkor nem. S nem is volt meglepetés a jövetelem, hiába akartam. Ma voltunk templomban és névrokonaidal találkoztunk, azt is Kiss Sárinak hívják a tanító úrnak a testvére. Hanem ami az írást illeti én, is elég csúnyán írok, majd úgy jársz, mint az összel nem igen tudod elolvasni. Ma megyünk Csepelyre, ha nem esik az eső. A Kiss néni kezeit csókolom. / Kiss bácsit is m. is üdvözlöm és a Józsikát is, téged sokszor csókol szeretettel: Irénke. / Ne gondold Sárikám, hogy én szigoruan bírálom az írástokat, külömben mindannyiótoknak boldog és kellemes ünnepeket kíván szeretettel Mariska.


[217] Budapest Győri-úti Tanítóképző Intézet


Budapest; Győri-úti Tanítóképző Intézet; kert Színezett fotó

Feladó: [sok aláírás]
Feladás helye: Budapest

Címzett: Kiss Sarolta
Cím: Lengyeltóti

Képoldal:
Budapest Győri-út Tanítóképző Intézet


Hátoldal:
Kiadó: Rummel Emma, dohánytőzsde, Győri-út 25.
Nagyságos Kiss Sárika Úrleánynak / Lengyeltóti, Somogy vm./ Dunai kirádulásunkról sok csókot küldök: Szabó [és sok egyéb aláírás]


[472] Játszó gyerekek




gyerekek; játék, fekete-fehér rajz

Feladó:
Feladás helye:

Cím:
Címzett:

Képoldal:



Hátoldal:

19. társa/ Én Önt szeretem Kadarabek!/ Hát Ön engem? Válasz!!!/58.